近年來,我校口譯教學與研究發展迅速。學校斥資四十余萬元建成了杭州市所在高校第一家同傳實驗室;承辦浙江省首屆口譯研討會;《英語口譯》2007年被列為校級重點課程建設對象;學校成為杭州市口譯證書唯一考點;外國語學院英語專業2003級畢業生袁輝以優異成績考取天津外國語大學口譯方向碩士生;口譯教師張燕子和范星星分別受廈大口譯教學模式和廣外口譯教學模式的熏陶,教師在浙江省第二屆高校翻譯教學研討會上作關于我校口譯教學模式的主旨報告,新加盟的美國傳播學碩士余彤老師則將傳播學的新理念和新元素引入口譯教學,桂清揚老師在12月14日-17日召開于福建省龍巖市的華東地區第四屆外語教學研討會 “網絡環境下的外語教學,應用語言學與教學法”分會場作了題為《基于Situated Learning理論的口譯教學“4S模式”和“五步法”》主旨報告之后,日前又被邀請在2008’上海“第十八屆世界翻譯大會”的口譯分論壇作Situated Learning and Interpretation Teaching(情境學習理論與口譯教學)的學術報告。
在語言與傳播研究所和翻譯研究所的共同努力下,由桂清揚教授領隊的口譯教學與研究團隊勤于思考,勇于實踐,善于創新,提煉并形成了在省內外有一定影響力的口譯教學“4S模式”和“五步法”。我校口譯教學與研究已逐漸走向成熟,成為外語學科建設的亮點。