国产中文精品无码欧美综合小说,欧美重囗味成人无码区,国产91精品一区二区麻豆亚洲福利电影,欧美视频一区

我校桂清揚教授參加第十八屆世界翻譯大會

添加日期:2008-08-19 00:00:00 閱讀次數:
  8月4日至7日,我校外國語學院桂清揚教授在上海國際會議中心參加了第十八屆世界翻譯大會(The XVIII FIT World Congress)。本屆大會由國際翻譯家聯盟(Fédération internationale des traducteurs)和中國翻譯協會主辦,是國際翻譯家聯盟55年來首次在歐美以外的國家召開的國際翻譯界盛會。世界翻譯大會每三年舉辦一次,本屆大會的主題是“翻譯與多元文化”(Translation and Cultural Diversity)。聯合國、聯合國教科文組織、歐盟委員會等30多個國際組織和國際翻譯界權威機構均派代表參加大會。原中國駐法大使吳建民、聯合國助理秘書長約翰尼斯?曼加沙、歐盟翻譯總司司長卡爾-約翰?略邏思和中國社科院語言所研究員顧曰國圍繞大會主題發表主旨演講。來自全球70多個國家和地區的1500余名翻譯專家和學者就業界關心的問題(涵蓋翻譯與文化、文學翻譯、應用翻譯、翻譯人才培養、翻譯產業、科學技術等17個領域)在近90場分論壇中進行了深入探討。   桂清揚教授向大會提交的發言題目是Situated Learning and Interpretation Teaching(《情境學習與口譯教學》)。論文介紹了中國計量學院 “4S口譯教學模式”。該教學模式以situated learning(情境學習)和glocalization(全球地方化)為理論框架,具有廣闊的文化傳播視野,認為母語是多語言的核心;語言本身固然重要,但蘊含在其背后的文化同樣重要。會議期間,桂清揚教授以不同方式與國際翻譯界同仁(包括國際譯聯主席畢德、中國駐法大使吳建民先生、毛澤東首席翻譯唐聞生女士等)進行溝通和交流,既豐富了學術視野,又增進了彼此的了解和友誼,對加強國際翻譯界之間的交流與合作,促進國內外多元文化的交匯融合、推動我省我校外語學科的發展將起到一定的作用。   首次走出歐美、移師中國的第十八屆世界翻譯大會充分體現了國際翻譯界對于維護文化多樣性、促進人類文明發展的關注和期待,播撒了華夏文明的火種。大會上,南非譯協秘書長馬里安?博爾斯當選為新一屆國際譯聯主席,中國外文局副局長、中國翻譯協會副會長黃友義當選第一副主席。下一屆世界翻譯大會將于2011年在美國舊金山召開。


分享至: